Kommentar zu Schemuel I 6:3
וַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתוֹ֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ ל֖וֹ אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנוֹדַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָד֖וֹ מִכֶּֽם׃
Und sie sagten: 'Wenn ihr die Lade des Gottes Israels wegschickt, so schickt sie nicht leer; aber auf irgendeine Weise erwidere Ihm ein Schuldopfer; dann sollt ihr geheilt werden, und es wird euch bekannt sein, warum seine Hand nicht von euch entfernt wird.'
Rashi on I Samuel
A guilt-offering. As an indication that you confess that you have betrayed Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Then you will be healed, and you will realize. That He did this, for why wouldn't His hand turn away from you then?
Ask RabbiBookmarkShareCopy